marigranula: (Default)
[personal profile] marigranula
В песне песней есть фраза Мирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.. Тут мне подумалось, что мирра - это исключительно колючее растение, и пучок мирра у грудей наводит на мысль об интересе автора в БДСМ :))).
Посмотрев и оригинал на иврите,צְרוֹר הַמֹּר דּוֹדִי לִי, בֵּין שָׁדַי יָלִין обнаружил, что речь идёт скорее о мешочек с благовониями, צְרוֹר - это и пучок и упоковка чего-то. Так что или переводчик не знал как мирра выглядит или был тайным поклонником садо-мазо.
Интересно, что перевод в King James Bible
A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
был в New American Standard Bible заменен на более адекватный
My beloved is to me a pouch of myrrh Which lies all night between my breasts.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

marigranula: (Default)
marigranula

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 1011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios