marigranula: (Default)
[personal profile] marigranula

в переводе Мориц

герой явно возвеличен и индивидуалистичен по сравнению с оригиналом. Если в оригинале, герой скорее часть майдана, то в переводе он отделен от майдана, едва ли ему не равен.
Если в оригинале Де я співав усіх пісень, що знаю, то в переводе Где мной все песни сыграны и спеты - в оригинале однозначно, что герой исполнял чужие песни, то в переводе не ясно, свои или чужие.
Если в оригинале Там дужим був i там нікчемним був я. то в переводе Здесь дни моей ничтожности и славы. появляется "слава", это то что выделяет героя среди прочих, он прославлен.
Если в оригинале тлумне тло, то в переводе гораздо более величественный океан.
Ну и если в оригинале герой обращается Переведіть, то есть просит окружающих, то Перведи героя перевода гораздо более властное, он говорит "сверху".
Если в оригинале герой говорит о людях находящихся на майдане,
Де все святкують, б'ються і воюють,
Де часом і себе й мене не чують.

то в переводе герой обращается к самому майдану, он воспринимает себя стоящим на одном уровне с майданом.
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

marigranula: (Default)
marigranula

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 91011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 12:54 pm
Powered by Dreamwidth Studios