Привкус Бремена
Feb. 6th, 2026 12:51 pm Мультфильм Бременские музыканты имеет маленькое отношение к одноименной сказке и никакого - к городу Бремен. Собственно, изначально средневековая сказка о бременских музыкантах была о домашних животных идущих в Бремен и по дороге испугавших льва, медведя, и волка которые терроризировали дорогу к Бремену. Именно за то что они прогнали хищников, будущие Бременские музыканты и были встречены в Бремене с почетом. А братья Гримм записали сказку, где животные шли в Бремен, но не дошли, оставшись жить в избушке прогнанных разбойников (заменивших хищников). А уж в мультфильме от Бремена вообще ничего не осталось. Домашние животные ушедшие от хозяев стали животными живущими с человеком-лидером. Хотя, нужно отметить, что в чем-то мультфильм ближе к средневековой сказке чем к сказке братьев Гримм (герои не остаются жить в избушке разбойников, а двигаются дальше, получив награду за то что они разбойников "прогнали").
И тут я прочел у
v_strannik: вершиной макаронной кулинарии была, конечно, запеканка - в ней унылая сущность этого мучного изделия маскировалась всем, чем в тот день побаловал нас случай, от лука, морковки и яиц до томата и творога.
Угощать таким гостей, конечно, было позорно, но особенно - приятеля мужа Колю по прозвищу "Николя".
Николя родился и до пятнадцати лет жил во Франции - его маман служила кем-то по посольской части, поэтому старательно косил под француза и считался знатоком всего французского, от песен до еды.
Но когда я поставила перед ним вышеозначенную запеканку с извинениями - мол, чем богаты, тем и рады, он отреагировал совершенно неожиданно и даже с энтузиазмом:
-О, это же гратен!
И в ответ на мой изумленный взгляд сообщил, что так называется запеканка по-французски.
И внезапно эта моя жалкая запеканка заиграла совсем другими красками - заграничное слово сразу прибавило ей вкуса и никаквсешности.
Я подумал: Трубадур - это явный отсыл к западу, да и король (а не царь) - тоже. Упоминание Бремена в названии добавляло привкус ненашенности и запада, именно поэтому он был и важен в названии, но при этом отсылка именно к сказке делала эту отсылку политически приемлемой. Хотя то что авторский коллектив поменялся уже после того как заявка на мультфильм с названием уже была утверждена тоже мог сыграть свою роль.
И тут я прочел у
Угощать таким гостей, конечно, было позорно, но особенно - приятеля мужа Колю по прозвищу "Николя".
Николя родился и до пятнадцати лет жил во Франции - его маман служила кем-то по посольской части, поэтому старательно косил под француза и считался знатоком всего французского, от песен до еды.
Но когда я поставила перед ним вышеозначенную запеканку с извинениями - мол, чем богаты, тем и рады, он отреагировал совершенно неожиданно и даже с энтузиазмом:
-О, это же гратен!
И в ответ на мой изумленный взгляд сообщил, что так называется запеканка по-французски.
И внезапно эта моя жалкая запеканка заиграла совсем другими красками - заграничное слово сразу прибавило ей вкуса и никаквсешности.
Я подумал: Трубадур - это явный отсыл к западу, да и король (а не царь) - тоже. Упоминание Бремена в названии добавляло привкус ненашенности и запада, именно поэтому он был и важен в названии, но при этом отсылка именно к сказке делала эту отсылку политически приемлемой. Хотя то что авторский коллектив поменялся уже после того как заявка на мультфильм с названием уже была утверждена тоже мог сыграть свою роль.