marigranula: (Default)
[personal profile] marigranula
В продолжение https://marigranula.livejournal.com/777724.html
[livejournal.com profile] solongoj обратил мое внимание на перевод на английский песни:

Мне кажется, что переводчик склоняется к интерпретации предложенной [livejournal.com profile] aadjo: В песне "не везет мне в смерти" означает "не повезло мне в смерти", то есть в прошедшем времени. Действительно: "9 граммов в сердце постой, не зови. Не везёт мне в смерти, повезёт в любви". То есть, изначально, герой звал смерть, желал, видимо, погибнуть героически. Обломался, и решил, что в другом повезёт больше. Так что "не везёт" это значит — не убили вовремя. А потом кураж прошёл.

Date: 2023-10-22 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] mmnt.livejournal.com

Вообще это типа краткого курса бусидо для русского офицера. Который мог смерть повстречать не только в бою, но и на дуэли или просто так — случайный выстрел, холера. Собственно, судьба этого сословия мало изменилась с эпохи Пушкина и Грибоедова. Оттуда же и "госпожа разлука" — с отъездом в отдаленный гарнизон. "Не везет мне в смерти" — это такое ерничание, почти сарказм. Где на равных и смерть, и любовь, и удача, и разлука. Как и в бусидо, офицер должен был быть равнодушен к выбору между ними, потому что это одно и то же.

Date: 2023-10-22 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] marigranula.livejournal.com

Спасибо!

Date: 2023-10-22 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] 3vs.livejournal.com

" обратил мое внимание на перевод на английский песни:"


Вроде как композиция «Ваше благородие, госпожа удача», создана выдающимся творческим дуэтом - поэтом Булатом Окуджавой и композитором Исааком Шварцем, не?


Date: 2023-10-22 03:40 pm (UTC)

Date: 2023-10-22 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] solongoj.livejournal.com

Я поленился честно говоря искать, кто именно переводчик, но почему-то кажется что английский у него не родной. Я на слух песни на английском обычно плохо понимаю, нужно или десяток раз прослушать или текст смотреть. Тут не так, потому и запомнил. Хотя может это стилизация такая или еще что-то.

Date: 2023-10-23 04:31 am (UTC)
From: [identity profile] marigranula.livejournal.com

Daniel Kahn translated these songs with assistance from Russian speaking musicians and performers, including Marina Frenk and Psoy Korolenko.


Date: 2023-10-22 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] gubarevan.livejournal.com
Есть такая фраза: "ищет смерти". Причин не так уж и много: например, умерла любимая и жизнь потеряла смысл. Но вдруг... Или рухнула страна и опять же жизнь, кажется потеряла смысл. Но рядом есть женщина...
Edited Date: 2023-10-22 10:30 pm (UTC)

Date: 2023-10-23 04:28 am (UTC)
From: [identity profile] marigranula.livejournal.com

Есть еще кодекс чести, что умереть воин должен на войне....

Date: 2023-10-23 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] gubarevan.livejournal.com
Правильно, смерти ищут в бою. А если "не повезло", как быть?

Date: 2023-10-23 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] marigranula.livejournal.com

Ну да.... Можно просто забить :)))

Date: 2023-10-23 11:24 am (UTC)
From: [identity profile] gubarevan.livejournal.com
Не получится (((

Date: 2023-10-24 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] marigranula.livejournal.com

Ну не у всех же!

Date: 2023-10-24 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] gubarevan.livejournal.com
Естественно. Люди разные

Profile

marigranula: (Default)
marigranula

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 1011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios