Я вот подумал, что песня Окуджавы - она не только о пиратах... И (противоположная по смыслу Набоковскому Бывают ночи) всегда была актуальна для тех, кто хотел бы вернуться
+++Скорее всего, Окуджава имел ввиду Портленд в Ямайке+++ По-моему, это совершенно условное наименование. Да хоть на Марсе Портленд — неужели от этого смысл песни хоть как-то изменится?
Мне кажется, в данном случае это британский Портленд. Хотя бы из того, что "нас примет родина в объятья". Вряд ли гнездо пиратов на Ямайке могло быть кому-то родиной. Да и "воротиться" туда для действующих пиратов проблемы не составляло. Но "никогда" им не светило вернуться в метрополию, без риска повиснуть на рее. "Клянусь, я сам взойду на плаху".
Имхо, Портленд вообще случайно в песню попал — нужно было какое-то словечко под размер стиха и подходящее по стилю.
Как там писал Городницкий... ---------- Этот контур, знакомый и чёткий, Эти мальчики возле решётки, Неподвижная эта вода. Никогда не стоять тебе с ними, Не вернуться на старенький снимок Никогда, никогда, никогда. --- ...Хотя, разумеется, исполнение Филатова (замечательное) — в совершенно другой тональности.
Два комментатора признались в слабости воображения. Ну что ж. Могу представить и то, и другое. Человеку равно естественно и желать быть дома, и стремиться за его пределы. Да и дом можно ощущать по-разному.
no subject
Date: 2024-02-21 12:28 pm (UTC)Прекрасное исполнение. Это ИМХО тот случай, когда песня Окуджавы - не для голоса Окуджавы.
no subject
Date: 2024-02-21 12:29 pm (UTC)Да, мне тоже кажется, что исполнение Филатова лучше чем самого Окуджавы :))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-02-21 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-21 02:33 pm (UTC)Так он уже вернулся, куда ему еще дальше то возвращаться?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-02-21 12:57 pm (UTC)Я этот эпизод обожаю, кстати.:)))
no subject
Date: 2024-02-21 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-21 01:09 pm (UTC)+++Скорее всего, Окуджава имел ввиду Портленд в Ямайке+++ По-моему, это совершенно условное наименование. Да хоть на Марсе Портленд — неужели от этого смысл песни хоть как-то изменится?
no subject
Date: 2024-02-21 02:42 pm (UTC)Нет, разумеется не изменится :))
no subject
Date: 2024-02-21 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-21 02:40 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-21 01:45 pm (UTC)Мне кажется, в данном случае это британский Портленд. Хотя бы из того, что "нас примет родина в объятья". Вряд ли гнездо пиратов на Ямайке могло быть кому-то родиной. Да и "воротиться" туда для действующих пиратов проблемы не составляло. Но "никогда" им не светило вернуться в метрополию, без риска повиснуть на рее. "Клянусь, я сам взойду на плаху".
Имхо, Портленд вообще случайно в песню попал — нужно было какое-то словечко под размер стиха и подходящее по стилю.
no subject
Date: 2024-02-21 02:42 pm (UTC)Да, наверное конкретный Портленд к песне не релевантен...
Уберу из поста.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-02-21 01:45 pm (UTC)Есть ещё отличный вариант в исполнении Гребенщикова.
no subject
Date: 2024-02-21 01:55 pm (UTC)Да. Но темперамент Филатова тут - самое то :)
no subject
Date: 2024-02-21 02:16 pm (UTC)Portland — столица штата Орегон. Туда на корабле тоже можно заплыть, он на реке, впадающей в океан.
Вокруг Ямайки хотя было побольше пиратов.
no subject
Date: 2024-02-21 02:40 pm (UTC)Не понятно тогда, почему в песне называют "родина" — пираты все таки были не из США, да и популяция в США тогда была очень маленькая.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-02-21 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-21 04:33 pm (UTC)Есть такое понятие - Родина.
Мазохисты хотят туда вернуться.
Хотя там вполне можно повиснуть.
(no subject)
From:no subject
Date: 2024-02-21 04:43 pm (UTC)Кстати,
(no subject)
From:no subject
Date: 2024-02-25 01:02 am (UTC)Я не представляю себе как можно переселиться из моего дома
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2024-02-25 07:09 am (UTC)у Набокова есть отличный рассказ на эту тему
http://nabokov-lit.ru/nabokov/rasskaz/poseschenie-muzeya.htm (http://nabokov-lit.ru/nabokov/rasskaz/poseschenie-muzeya.htm)
no subject
Date: 2024-02-21 07:05 pm (UTC)----------
Этот контур, знакомый и чёткий,
Эти мальчики возле решётки,
Неподвижная эта вода.
Никогда не стоять тебе с ними,
Не вернуться на старенький снимок
Никогда, никогда, никогда.
---
...Хотя, разумеется, исполнение Филатова (замечательное) — в совершенно другой тональности.
no subject
Date: 2024-02-21 08:24 pm (UTC)Да, Окуджава совсем о другом.
no subject
Date: 2024-02-21 07:42 pm (UTC)Не буду оригинален. Окуджава гениальный песенник, а Филатов чудесно поет. Филатов ухватил самую суть, даже юмор самой ситуации.
no subject
Date: 2024-02-21 08:14 pm (UTC)no subject
Date: 2024-02-25 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2024-02-25 08:35 am (UTC)Все меняет наличие в доме ожидающей плахи...