marigranula: (Default)
[personal profile] marigranula
А этот мужчина в высшей степени не подходил к такому окружению, и снисходительность, с которой он как бы нечаянно позволял жесткой парче в королевских львах перевешиваться через плечо и бросать на его лицо отблеск тронного пурпура, выглядела тихим издевательством. Он был немолод, но юность все еще жила в его темных, нервно прищуренных глазах. Лицо у него было совершенно обыкновенное. В его неправильных чертах была та привлекательная некрасивость, что нередко свойственна высоким умам; но, казалось, он уже устал от собственного интеллекта, излишне проницательного, который мало-помалу подтачивал его в самоубийственных ночных бдениях, – видно было, что ему приходится тяжко и в иные часы он рад бы избавиться от своей мудрости, уже не привилегии и дара, но увечья, ибо неустанная работа мысли начала ему досаждать, особенно когда он оказывался наедине с собой, что случалось с ним часто – почти всегда и везде, а значит, и здесь.

Date: 2021-09-12 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] gubarevan.livejournal.com
Я его раньше начал читать, ещё в 60-е. Когда на день рождения подарили "Дэвида Копперфильда"

Date: 2021-09-12 06:02 pm (UTC)
From: [identity profile] iampuding.livejournal.com
переводы советские, старые были очень качественные, а английский Диккенса тогда еще был "живой".
Сейчас Диккенса в оригинале англичане... почти не читают - разве что бывшие ученики частных школ возраста моего мужа... да Принц Чарльз

Date: 2021-09-12 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] gubarevan.livejournal.com
Про это у Норы Галь в её книге "Слово живое и мёртвое" очень хорошо написано. Кстати, она не считала советский перевод Диккенса удачным. Приводила как неудачный перевод

Date: 2021-09-12 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] iampuding.livejournal.com
не стану спорить - мне нравились. Сейчас Диккенс у меня весь в оригинале... в Kindle.

Date: 2021-09-13 09:33 am (UTC)
From: [identity profile] galka-psisa.livejournal.com
Самими хорошими были переводы в темно-зеленом собрании сочинений 1960-ого года.

Date: 2021-09-13 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] iampuding.livejournal.com
Да)) там где Поль говорит Флоренс, своей сестре, "вы";
там где Копперфильд рассказывает о смерти своей первой жены от родов так витиевато, что и не понять сразу, что случилось.
Позднее этот сложный абзац был переведен так: "Едва родившись, ребенок умер".
Но Диккенс именно описывал иначе

Profile

marigranula: (Default)
marigranula

March 2026

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 1011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios